logging in or signing up Yellow Crane Tower -Lầu Hoàng Hạc -Wuhan-CHINA vinhbinh Download Post to : URL : Related Presentations : Share Add to Flag Embed Email Send to Blogs and Networks Add to Channel Uploaded from authorPOINT lite Insert YouTube videos in PowerPont slides with aS Desktop Copy embed code: (To copy code, click on the text box) Embed: URL: Thumbnail: WordPress Embed Customize Embed The presentation is successfully added In Your Favorites. Views: 818 Category: Travel/ Places.. License: All Rights Reserved Like it (2) Dislike it (0) Added: December 14, 2010 This Presentation is Public Favorites: 0 Presentation Description No description available. Comments Posting comment... Premium member Presentation Transcript Yellow Crane Tower : Yellow Crane Tower Wuhan -Hubei - CHINA YELLOW CRANE TOWER Wuhan - Hubei - CHINA LẦU HOÀNG HẠC VŨ HÁN - TỈNH HỒ BẮC -TRUNG QUỐC LẦU HOÀNG HẠC : LẦU HOÀNG HẠC Hoàng Hạc lâu (黄鹤楼) là một ngôi tháp lịch sử, được xây đi xây lại nhiều lần ,thuộc địa phần Xà Sơn thuộc thành phố Vũ Hán , Trung Quốc. Hoàng Hạc lâu được xem là một trong bốn tứ đại danh tháp của Trung Quốc (Hoàng Hạc lâu, Đằng Vương các, Nhạc Dương lâu và Bồng Lai các). Tháp được xây bên bờ sông Dương Tử. Hiện nay Lầu Hoàng Hạc là một công trình được xây lại bằng vật liệu hiện đại và có một cầu thang máy. Hoàng Hạc lâu nổi tiếng qua bài thơ Hoàng Hạc lâu của nhà thơ Thôi Hiệu (崔顥), một thi nhân thời nhà Đường. Slide 3: Hoàng Hạc Lâu là bài thơ nổi tiếng của Thôi Hiệu (崔顥), một nhà thơ thời nhà Đường. Tương truyền rằng, Lý Bạch khi đến Hoàng Hạc Lâu định làm thơ, đã thấy thơ Thôi Hiệu đề trên vách, đọc xong, vứt bút, ngửa mặt than rằng: Nhãn tiền hữu cảnh đạo bất đắc Thôi Hiệu đề thi tại thượng đầu... Trước mắt thấy cảnh không tả được Vì Thôi Hiệu đã đề thơ trên đầu Slide 5: Hoàng Hạc Lâu - Hán-Việt Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ, Thử địa không dư Hoàng Hạc Lâu. Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản, Bạch vân thiên tải không du du. Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ, Phương thảo thê thê Anh Vũ châu. Nhật mộ hương quan hà xứ thị, Yên ba giang thượng sử nhân sầu. Lầu Hoàng Hạc (dịch nghĩa) Người xưa đã cưỡi hạc vàng bay đi, Nơi đây chỉ còn lại lầu Hoàng Hạc Hạc vàng một khi bay đi đã không trở lại Mây trắng ngàn năm vẫn phiêu diêu trên không Mặt sông lúc trời tạnh, phản chiếu cây cối Hán Dương rõ mồn một Cỏ thơm trên bãi Anh Vũ mơn mởn xanh tươi Trời về chiều tối, tự hỏi quê nhà nơi đâu? Trên sông khói tỏa, sóng gợn, khiến buồn lòng người! Slide 6: Cho đến nay tại Việt Nam đã có nhiều người dịch Hoàng Hạc lâu ra tiếng Việt. Tản Đà là một trong những người dịch đầu tiên và tài năng của ông đã giúp cho bài thơ trở nên quen thuộc với người Việt Nam. Ngoài ra, có thể kể đến những bản dịch của Trần Trọng Kim, Trần Trọng San, Ngô Tất Tố, Vũ Hoàng Chương... BẢN DỊCH CỦA TẢN ĐÀ : BẢN DỊCH CỦA TẢN ĐÀ Hạc vàng ai cưỡi đi đâu? Mà đây Hoàng Hạc riêng lầu còn trơ Hạc vàng đi mất từ xưa Nghìn năm mây trắng bây giờ còn bay Hán Dương sông tạnh cây bày Bãi xa Anh Vũ xanh dầy cỏ non Quê hương khuất bóng hoàng hôn Trên sông khói sóng cho buồn lòng ai BẢN DỊCH CỦA NGÔ TẤT TỐ : BẢN DỊCH CỦA NGÔ TẤT TỐ Người xưa cưỡi hạc đã cao bay Lầu hạc còn suông với chốn này Một vắng hạc vàng xa lánh hẳn Nghìn năm mây bạc vẩn vơ bay Vàng gieo bến Hán, ngàn cây hửng Xanh ngát châu Anh, lớp cỏ dầy Hoàng hôn về đó quê đâu tá? Khói sóng trên sông não dạ người. (theo : vi.wikipedia.org ) Slide 9: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 10: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 12: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 14: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 15: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 16: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 17: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 18: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 19: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 20: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 21: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 23: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 25: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 26: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 27: TƯỢNG NHẠC PHI - CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 31: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 32: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 33: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 34: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 39: HOÀNG HẠC LÂU YELLOW CRANE TOWER Slide 56: BÊN TRONG HOÀNG HẠC LÂU Slide 75: MÔ HÌNH LẦU HOÀNG HẠC QUA CÁC TRIỀU ĐẠI TANG dynasty - Nhà ĐƯỜNG Slide 76: SONG dynasty - Nhà TỐNG Slide 77: YUAN dynasty - Nhà NGUYÊN Slide 78: MING dynasty - Nhà MINH Slide 79: QING dynasty - Nhà THANH Slide 80: Lầu HOÀNG HẠC ngày nay - YELLOW CRANE TOWER today Slide 81: THÀNH PHỐ VŨ HÁN - WUHAN CITY Slide 86: http://my.opera.com/vinhbinhpro http://my.opera.com/bachkien http://chieuquetoi.blogspot.com Hình ảnh : INTERNETwww.picasaweb.google.comvà các website khácCám ơn các tác giả có tác phẩm góp vào tập pps này.Các tác phẩm của Quí vị giúp cho đời thêm đẹp.Biên tập pps: vinhbinhpro,bachkien, chieuquetoi Chiếu hình trên blog : Slide 87: YELLOW CRANE TOWER Wuhan - Hubei - CHINA LẦU HOÀNG HẠC VŨ HÁN - TỈNH HỒ BẮC -TRUNG QUỐC You do not have the permission to view this presentation. In order to view it, please contact the author of the presentation.
Yellow Crane Tower -Lầu Hoàng Hạc -Wuhan-CHINA vinhbinh Download Post to : URL : Related Presentations : Share Add to Flag Embed Email Send to Blogs and Networks Add to Channel Uploaded from authorPOINT lite Insert YouTube videos in PowerPont slides with aS Desktop Copy embed code: (To copy code, click on the text box) Embed: URL: Thumbnail: WordPress Embed Customize Embed The presentation is successfully added In Your Favorites. Views: 818 Category: Travel/ Places.. License: All Rights Reserved Like it (2) Dislike it (0) Added: December 14, 2010 This Presentation is Public Favorites: 0 Presentation Description No description available. Comments Posting comment... Premium member Presentation Transcript Yellow Crane Tower : Yellow Crane Tower Wuhan -Hubei - CHINA YELLOW CRANE TOWER Wuhan - Hubei - CHINA LẦU HOÀNG HẠC VŨ HÁN - TỈNH HỒ BẮC -TRUNG QUỐC LẦU HOÀNG HẠC : LẦU HOÀNG HẠC Hoàng Hạc lâu (黄鹤楼) là một ngôi tháp lịch sử, được xây đi xây lại nhiều lần ,thuộc địa phần Xà Sơn thuộc thành phố Vũ Hán , Trung Quốc. Hoàng Hạc lâu được xem là một trong bốn tứ đại danh tháp của Trung Quốc (Hoàng Hạc lâu, Đằng Vương các, Nhạc Dương lâu và Bồng Lai các). Tháp được xây bên bờ sông Dương Tử. Hiện nay Lầu Hoàng Hạc là một công trình được xây lại bằng vật liệu hiện đại và có một cầu thang máy. Hoàng Hạc lâu nổi tiếng qua bài thơ Hoàng Hạc lâu của nhà thơ Thôi Hiệu (崔顥), một thi nhân thời nhà Đường. Slide 3: Hoàng Hạc Lâu là bài thơ nổi tiếng của Thôi Hiệu (崔顥), một nhà thơ thời nhà Đường. Tương truyền rằng, Lý Bạch khi đến Hoàng Hạc Lâu định làm thơ, đã thấy thơ Thôi Hiệu đề trên vách, đọc xong, vứt bút, ngửa mặt than rằng: Nhãn tiền hữu cảnh đạo bất đắc Thôi Hiệu đề thi tại thượng đầu... Trước mắt thấy cảnh không tả được Vì Thôi Hiệu đã đề thơ trên đầu Slide 5: Hoàng Hạc Lâu - Hán-Việt Tích nhân dĩ thừa hoàng hạc khứ, Thử địa không dư Hoàng Hạc Lâu. Hoàng hạc nhất khứ bất phục phản, Bạch vân thiên tải không du du. Tình xuyên lịch lịch Hán Dương thụ, Phương thảo thê thê Anh Vũ châu. Nhật mộ hương quan hà xứ thị, Yên ba giang thượng sử nhân sầu. Lầu Hoàng Hạc (dịch nghĩa) Người xưa đã cưỡi hạc vàng bay đi, Nơi đây chỉ còn lại lầu Hoàng Hạc Hạc vàng một khi bay đi đã không trở lại Mây trắng ngàn năm vẫn phiêu diêu trên không Mặt sông lúc trời tạnh, phản chiếu cây cối Hán Dương rõ mồn một Cỏ thơm trên bãi Anh Vũ mơn mởn xanh tươi Trời về chiều tối, tự hỏi quê nhà nơi đâu? Trên sông khói tỏa, sóng gợn, khiến buồn lòng người! Slide 6: Cho đến nay tại Việt Nam đã có nhiều người dịch Hoàng Hạc lâu ra tiếng Việt. Tản Đà là một trong những người dịch đầu tiên và tài năng của ông đã giúp cho bài thơ trở nên quen thuộc với người Việt Nam. Ngoài ra, có thể kể đến những bản dịch của Trần Trọng Kim, Trần Trọng San, Ngô Tất Tố, Vũ Hoàng Chương... BẢN DỊCH CỦA TẢN ĐÀ : BẢN DỊCH CỦA TẢN ĐÀ Hạc vàng ai cưỡi đi đâu? Mà đây Hoàng Hạc riêng lầu còn trơ Hạc vàng đi mất từ xưa Nghìn năm mây trắng bây giờ còn bay Hán Dương sông tạnh cây bày Bãi xa Anh Vũ xanh dầy cỏ non Quê hương khuất bóng hoàng hôn Trên sông khói sóng cho buồn lòng ai BẢN DỊCH CỦA NGÔ TẤT TỐ : BẢN DỊCH CỦA NGÔ TẤT TỐ Người xưa cưỡi hạc đã cao bay Lầu hạc còn suông với chốn này Một vắng hạc vàng xa lánh hẳn Nghìn năm mây bạc vẩn vơ bay Vàng gieo bến Hán, ngàn cây hửng Xanh ngát châu Anh, lớp cỏ dầy Hoàng hôn về đó quê đâu tá? Khói sóng trên sông não dạ người. (theo : vi.wikipedia.org ) Slide 9: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 10: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 12: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 14: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 15: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 16: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 17: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 18: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 19: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 20: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 21: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 23: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 25: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 26: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 27: TƯỢNG NHẠC PHI - CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 31: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 32: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 33: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 34: CÔNG VIÊN LẦU HOÀNG HẠC - THÀNH PHỐ VŨ HÁN Slide 39: HOÀNG HẠC LÂU YELLOW CRANE TOWER Slide 56: BÊN TRONG HOÀNG HẠC LÂU Slide 75: MÔ HÌNH LẦU HOÀNG HẠC QUA CÁC TRIỀU ĐẠI TANG dynasty - Nhà ĐƯỜNG Slide 76: SONG dynasty - Nhà TỐNG Slide 77: YUAN dynasty - Nhà NGUYÊN Slide 78: MING dynasty - Nhà MINH Slide 79: QING dynasty - Nhà THANH Slide 80: Lầu HOÀNG HẠC ngày nay - YELLOW CRANE TOWER today Slide 81: THÀNH PHỐ VŨ HÁN - WUHAN CITY Slide 86: http://my.opera.com/vinhbinhpro http://my.opera.com/bachkien http://chieuquetoi.blogspot.com Hình ảnh : INTERNETwww.picasaweb.google.comvà các website khácCám ơn các tác giả có tác phẩm góp vào tập pps này.Các tác phẩm của Quí vị giúp cho đời thêm đẹp.Biên tập pps: vinhbinhpro,bachkien, chieuquetoi Chiếu hình trên blog : Slide 87: YELLOW CRANE TOWER Wuhan - Hubei - CHINA LẦU HOÀNG HẠC VŨ HÁN - TỈNH HỒ BẮC -TRUNG QUỐC