Four debts of Gratitude 四恩

Views:
 
     
 

Presentation Description

No description available.

Comments

Presentation Transcript

Slide 1: 

Four Debts of Gratitude 四恩 佛法的缘起论说出一切的事物皆依其事物的因与缘而生。并且互相扶持与影响。所以任何人都受到他人的恩惠。在这层意义上,报恩是放映出我们知晓所有的生命之间互相关联,并且被环境所支持着。其中包括自己知道或不知道的人在内。从这种自觉中,产生深深的报恩之心。 日莲大圣人教示:“习佛法者,必报四恩。”(御书 969 页)四恩是指:一切众生恩、父母恩、国王恩,以及佛、法、僧之三宝恩 . The Buddhist concept of dependent origination explains that everything in this world arises from and is supported by its environment. Everything and everyone is connected. There is no one, therefore, who does not owe a debt of gratitude to others. In this sense, gratitude is a reflection of our awareness of the interconnectedness of all lives and that our lives are supported by our environment, which includes people, known and unknown to us. lt is from this awareness, that we have the deep appreciation to repay one's gratitude. The Daishonin states: "One who studies the teachings of Buddhism must not fail to repay the four debts of gratitude“ (WND, p 43). The four debts of gratitude are debts of gratitude to all living beings, our parents, the sovereign and the three treasure of the Buddha, the Buddhist teaching and the Buddhist community. 一切众生恩 Debt of Gratitude to All Living Beings 父母恩 Debt of Gratitude to Our Parents 国王恩 Debt of Gratitude to The Sovereign 三宝恩 Debt of Gratitude to The Three Treasure