Ngược Dòng Quê Ngoại-Upstreams To Mom Village-TĐH TLTP

Views:
 
Category: Entertainment
     
 

Presentation Description

No description available.

Comments

Presentation Transcript

Slide 1:

Ngược Dòng Quê Ngoại Poem: Trần Lê Túy-Phượng Translated into English: Trần Đình Hoành Upstream to Mom’s Village PPS: Trần Lê Túy-Phượng Music: Tremors of the Heart – Flute – Lance Israel

Slide 2:

The saffron afternoon light dried glistening the new rice leaves Nắng chiều phủ vàng hong lá mạ

Slide 3:

Ông nhìn tôi thẫn thờ Phút chốc… Thở dài Ông bảo: Blandly grandpa looked at me A moment… Sighing He said:

Slide 4:

Grandma’s there, I’m here, all these years Like yesterday still, it feels Her love I can’t measure My love Never fades Bà đó ông đây bao năm tháng Ông vẫn ngờ như mới hôm qua Tình bà Ông đong không hết Tình ông Chẳng thể nhạt nhòa

Slide 5:

Tôi lặng người nhìn ông trân tráo Nhủ thầm Speechless, I gaze upon him I told myself

Slide 6:

This existing body is the fruit of their love A love that’s overcome all social stigmas Hiện thân này là hoa trái của tình yêu Tình yêu vượt vết tì xã hội

Slide 7:

Bà goá phụ Sáu con, ba mốt She was a widow At thirty one with six kids

Slide 8:

He was a boy growing up 10 years younger Ông trai son Kém tuổi đến mười năm

Slide 9:

Phong kiến Feudal time

Slide 10:

Mẹ cha Parents

Slide 11:

Xóm làng Village folks

Slide 12:

Thân tộc họ hàng Kinfolks

Slide 13:

Phủ nhận rẻ khinh All ostracized them

Slide 14:

Tấm tình son bền vững bóng hình Tay trong tay ông bà dấn bước Yet they remained firmly in love Stepping forth hand in hand

Slide 15:

Ông yêu Bà đến không lòng trược Bà chết rồi một mực thủy chung Ngày lẫn đêm viếng mộ ngồi cùng Nhang một nén trầm bay hương khói He has loved her without reserve And after her death has remained faithful Day and night visiting her grave Incense smoke hovering in the air

Slide 16:

Chiều nay sao lòng đau nhói Chạnh thương ông Chạnh tưởng đến bà Cầu ông bà tận cỏi thiên tòa Ghé thăm cháu một lần cho thỏa This afternoon my heart hurts Loving grandpa Thinking of grandma I pray that from the heaven far They would visit me to quench my thirst

Slide 17:

Chiều nắng hong vàng cây lá Nhìn nắng vàng Hoa cỏ Lá xanh The saffron afternoon sun dries glistening the leaves Looking at the golden light Grass and flowers Green leaves

Slide 18:

Tôi tìm tôi Trong giấc mộng lành Về với nắng Ngược dòng quê ngoại I search for myself In the gentle dream Coming back to the sunlight Upstream to mom’s village Translated by TĐH - 2:51pm, May 8, 2010 Trần Lê Túy Phượng Lake of The Woods – 5:37 PM – May 6, 2010

Slide 19:

CHÚC AN LẠC Special thanks to all talented artists whose great works appear in this presentation Trần Lê Túy-Ph ượ ng & Trần Đình Hoành