Las versiones NELA

Views:
 
Category: Education
     
 

Presentation Description

trabajo realizado en Instituto Bíblico Cuadrangular, en el breve de Trihueco, temuco, 2018

Comments

Presentation Transcript

Presentación de PowerPoint:

Las versiones

Presentación de PowerPoint:

LA PALABRA “VERSION”, VIENE DEL VERBO “VERTER”, QUE SIGNIFICA TRADUCIR DE UN IDIOMA A OTRO Es la única manera de transmitir las escrituras , traducida a otras lenguas

Presentación de PowerPoint:

Definida como: Traducción literal Significado exacto de los originales Aplicación de la palabra atreves de la interpretación

Presentación de PowerPoint:

IMPERFECCIONES Dificultad de expresiones entre los pueblos culturalmente diferentes entre si, no afecta la doctrina, sino mas bien los detalles

Presentación de PowerPoint:

CLASIFICACION DE LAS VERSIONES VERSIONES REVISADAS O REVISIONES : Han sido corregidas VERSIONES CRITICAS VERSIONES POPULARES: Lenguaje sencillo y claro VERSIONES DIRECTAS: Lenguas originales VERSIONES ANTIGUAS: Todas antecedieron a la invención de la imprenta VERSIONES MODERNAS: desde la invención de la imprenta hasta nuestros días

Presentación de PowerPoint:

TRADUCCIONES ANTIGUAS VERSIONES ARAMEAS (TARGUMEN): Son sólo versiones de una parte del A.T. VERSIONES GRIEGAS (SEPTUNGINTA): Versión de los setenta es la mas importante , antigua de los griegos y fiel al texto Hebreo. Propago las verdades divinas de aquel entonces Allano el camino para la escritura y circulación N.T. Fue la biblia que usaron los primeros Cristianos

Presentación de PowerPoint:

VERSIONES SIRIACAS: Lengua de los cristianos , solo un dialecto del Arameo, siendo la primera de ella la mas antigua (después de los setenta y Targumes ) - PESHITO: Sig. “sencillo” la mas importante versión Siriaca. A.T. excluye los libros apócrifos N.T. omite 2º Pedro, 2º y 3º Juan, Judas y Apocalipsis. SIRIACA ANTIGUA: La mas antigua del N.T. - PALESTINA: independiente de las otras, usada por los creyentes de raza Judía.

Presentación de PowerPoint:

VERSIONES LATINAS (ANTIGUA): A. T. incluía los libros apócrifos, traducido de la versión de los Setenta y no del texto Hebreo. N.T. fue traducido del texto Griego, sobreviviendo en mas de 40 manuscritos de los siglos IV y de XIII. VULGATA: es la mas famosa , versión oficial de la Iglesia Católica Romana . Hecha por JERONIMO, a petición de DAMASCO (Obispo de Roma) tenia interés por unificar la Biblia, terminando con la multitud de textos Latinos y Griegos. Jerónimo termino en 23 años, fue objeto de criticas , poco a poco se fue imponiendo , llamándola VULGATA sig. “Común” o aceptado por todos. 1º libro impreso apoco después de haberse inventado la imprenta.

Presentación de PowerPoint:

TRADUCCIONES MODERNAS EUROPEAS: incrementadas por 2 sucesos revolucionarios. -La invención de la imprenta 1440 ( fue mas rápida la circulación de la biblia) -La Reforma 1517 (promovió leerla en su propio idioma) MISIONERAS: Durante los últimos 250 años, la Biblia fue traducida a las principales lenguas de Asia, África e islas del Océano pacifico y los aborígenes de América. Superan el millar, hechas por misioneros, destacándose haber dado forma escrita a las lenguas que carecían de escritura.

authorStream Live Help