Presentation Transcript
Operational and Methodological Lessons Learned from the 2003 Joint Canada/U.S. Survey of Health: Operational and Methodological Lessons Learned from the 2003 Joint Canada/U.S. Survey of Health Catherine Simile
National Center for Health Statistics
Ed Rama
Statistics Canada
Slide2: The findings and conclusions in this presentation are those of the author(s) and do not necessarily represent the views of the Centers for Disease Control and Prevention.
Overview: Overview Background
Lessons learned
Questionnaire Design
Sampling and Data Collections
Data Processing and Release
Slide4:
BACKGROUND
How It Started: How It Started Both NCHS and STC were involved in international efforts to improve cross national comparisons of health data
NCHS/STC yearly interchanges to discuss common interests
Idea for a joint survey launched at the September 2000 Interchange
Objectives: Objectives Produce highly comparable data on the Canadian and American populations unaffected by difference in data collection methodology on the following core indicators:
Health care
Functional status
Health status
Risk factors
Objectives (cont.): Objectives (cont.)
Influence content of the each country’s ongoing, national health surveys to enhance comparability and data quality
Develop a model for successful collaboration towards standardizing concepts
Anticipated Results: Anticipated Results Greater understanding of the implications of survey standardization
Generation of hypotheses for observed differences, if any
Organization: Organization Project Team –Responsible for day to day operations
Steering Committee – project oversight
All interviews conducted from Statistics Canada’s Regional Offices using RDD and CATI
Survey tasks: Survey tasks Questionnaire design - questions taken from ongoing surveys in both countries -the Canadian Community Health Survey and the National Health Interview Survey
Average duration of questionnaire – 25 minutes
Editing specifications specific to questions
Interviews conducted in English, Spanish (US), and French (Canada)
Population Covered: Population Covered Residents of Canada and the US aged 18 and older living in private dwellings with telephones
Canadian samples stratified by province
US samples stratified by 4 regions
Sample designed to produce reliable national estimates for 3 age groups (18-44, 45-64, 65 and over) by gender
Sample Size: Sample Size Canada: 3,505
US: 5,183
Timeline: Timeline 2001 – Questionnaire design and Cognitive testing
June 2002 – Final content decided
July – Oct. 2002 – Design and testing of collection applications
Oct. 2002 – Interviewer training
Nov. 4, 2002 – Data collection starts
Timeline (cont.): Timeline (cont.) Mid-November 2002 – U.S. sample introduction letters sent
February 2003 – U.S. sample re-screened to try to identify out-of-scopes among the ring no answers
March 2003 – Conversion letter sent
Timeline (cont.) : Timeline (cont.) March 31, 2003 – End of collection in Canada
April 2003 - Data collection in US from Toronto office extended targeting specific cases
follow-up letters sent to answering machines and ring no answer
June 2003
collection resumed in Vancouver to convert refusal cases
July 14, 2003 - collection officially ended
September – official response rates calculated
Slide16: LESSONS LEARNED
Cognitive Testing: Window of Opportunity : Cognitive Testing: Window of Opportunity Normal practice:
U.S.: individual one-on-one English interviews in Washington D. C. agency office
Canada: focus groups in English in Ottawa and in French in Montreal
JCUSH:
Combined approach: one-on-one interviews and focus groups for both U.S. and Canada in agency labs and off-site
Cognitive Testing, (cont’d): Cognitive Testing, (cont’d)
Forced us to think about comparability differently: More difference between subsamples in country than between countries
Led to a new way of doing cognitive testing in U.S.
Translation: Implementation of New Guidelines: Translation: Implementation of New Guidelines
Languages used in this survey
English (both countries)
French (Canada only, required by law)
Spanish (U.S. only, customary)
Steps from the Guidelines:: Steps from the Guidelines: Pre-translation preparation--NO
Selection of contractor--YES
Completion of translation from final text--NO
Review of translation—YES
Bilingual review used survey and topic experts, U. S. Census interviewers, translators, and French speaker from Canada
Adjudication--YES
Development of survey instrument --YES
Pretest of survey, including translators--NO
Selection of interviewers YES
Training of Interviewers--NO
Incorporation of feedback from the field--YES
Data Collection: Plan for Assumptions: Data Collection: Plan for Assumptions “Clean sample” and resolving cases
Cooperativeness of Canadian and U.S. population different
Differences in implementing legal requirements impacted discretion and authority of data collection staff
DATA COLLECTION RESULTS: Resolution, Cooperation and Final Response Rates, JCUSH: DATA COLLECTION RESULTS: Resolution, Cooperation and Final Response Rates, JCUSH
Resolving Cases: Resolving Cases
Sampling methodologist for each country determined number of telephone lines necessary to reach intended sample sizes
# of lines selected Targeted Sample size
United States 32,009 5,000
Canada 10,334 3,500
Resolving Cases (Cont’d): Resolving Cases (Cont’d) Definition of clean sample different
GENYSIS removed 1/3 of original U.S. sample
The remaining 2/3 sent to Statistics Canada assumed to be “clean”
Working residential numbers cannot be verified in the U.S. like they can in Canada
Cooperation: Resolution: Cooperation: Resolution Evident in 20% U.S. unresolved cases:
Ring no answer 31%
Unresolved answering machine 9%
Hang up during introduction (likely) 8%
Cooperation: Refusals: Cooperation: Refusals Percentage of all eligible cases:
U.S. Canada
Refusals 21% 14%
Breakoffs 11% <.01%
TOTAL 33% 14%
Collection Monitoring: Collection Monitoring Not necessary to monitor unresolved cases where 100% of the cases can be relatively easily resolved
The monitoring system used works well for a Canadian sample, but not for a U.S. sample where much of resolution work is done by field staff
Throughout the data collection period, the staff was always uncertain as to what was happening, and so had difficulty ascertaining how to allocate resources
Did not help that U.S. staff could not easily travel to Canada
Discretion and Authority of Data Collection Staff: Discretion and Authority of Data Collection Staff
Restrictions and delays to convert non response (all communications approved by NCHS Institutional Review Board)
Data Release: Data Release Followed Statistics Canada’s usual practice. Preparation for release included both:
editing and review of microdata for public release
collaborative analytical report released at the same time
Collaborative analysis hampered by legal restrictions on data access
Summary: Summary Windows of Opportunity Provided
New ways of doing cognitive testing
First opportunity to implement new translation guidelines
Communication and Clarifying Assumptions Crucial
“Clean sample” and resolving cases
Differences in cooperativeness of Canadian and US population require different monitoring and collection strategies
Difference in implementing legal requirements not insignificant in their impacts
impacted the discretion and authority of interviewers
difficult to collaborate in analysis
Slide31: Dream lofty dreams, and as you dream, so shall you become.
James Allen
Failure is the opportunity to begin again more intelligently.
Henry Ford 1863-1947, American Industrialist
Slide32: Access Data and Reports
NCHS website at www.cdc.gov/nchs/nhis.htm
Statistics Canada website at www.statcan.ca
Contact Information: Contact Information Catherine M. Simile, Ph.D.
National Center for Health Statistics
Division of Health Interview Statistics
3311 Toledo Road, Room 2115
Hyattsville, MD 20782
Phone: (301) 458-4499
Email: cus4@cdc.gov