english dunya mikhail

Views:
 
Category: Education
     
 

Presentation Description

No description available.

Comments

Presentation Transcript

Slide1:

For Sandra Day O’connor Forgotten Moon He has a long story, And so does she: d etails, e vents, a nd people. None of it matters t o their entwined fingers a t this moment In this place of oblivion. Eighty years went by: v oices grew distant, d oors were opened a nd closed, Places filled up a nd emptied out, w hile the wind s wept away the names a nd the dates a nd the notes a nd… All of it dissolved in the river that flowed behind them. He has a long story, and so does she. He tells her nothing, and she does the same. A half-moon rises: no one knows where the other half is hiding. “It is argued that the literary is that which cannot be said differently; hence, when translating literature, we are necessarily ourselves writing literature” -Marko Pajevic (translation and poetic thinking)

Slide2:

He has a long story * She has a long story * With details * Events Characters * But no matter! * They are holding hands * a t the moment * In that forgotten place. * Eighty years have passed * Voices were separated * Doors were opened and closed * Places got crowded and evacuated * The wind swept the names * Dates * Notes* Nancy Hassan’s translation He has a long story * She has a long story * Details And events * And characters * None of this matters * To their interlaced hands * In this moment * In this evening * Eighty years have passed * Voices diverged * The doors opened and closed * Places got filled then empty * While the wind swept names * Dates * Notes * Ahmad’s translation He has a long story, And so does she: details, events, and people. None of it matters to their entwined fingers at this moment In this place of oblivion. Eighty years went by: voices grew distant, doors were opened and closed, Places filled up and emptied out, while the wind swept away the names and the dates and the notes Original translation by Kareem James

Slide3:

-Sentence structure. Free word order vs fixed word order - semitic language vs. german -different dialects (Iraqi, Egyptian, north African, etc ) -words may have multiple meanings in one language (ex. Maktabah =bookshop, bookstore, library, and stationary) Some obstacles translators face…

authorStream Live Help